Martin Kearns, Director of CV-Central:
Professor Meillier's recently translated the French section of CV Central (at www.cv-central.com); it was a pleasure for us to work with a man who is a true professional, and we are delighted to recommend a man of such ability. Thank you Prof Meillier!
Jean-Michel Bergheau, Head of Research at the National Engineering College of Saint-Etienne:
Robert has made an English translation of our book, written in French, dedicated to the numerical simulation of heat transfer phenomena. In spite of the very technical character of the subject, this work has been achieved in time with a high quality level.
Ghaouti Hansali, Director of Saint-Etienne Planetarium:
The show whose script was translated by Robert Meillier was successfully exported to a number of English-speaking countries, which is an indication of the quality of his work.
Prof Bernard Laget, President of the National Engineering College of Saint-Etienne:
The translation of the syllabuses was a hard task since it required a large amount of technical knowledge in the fields of Civil and Mechanical Engineering; the result achieved was of outstanding quality and highly regarded by all those who need it.
Prof Bernard Laget, President of the National Engineering College of Saint-Etienne:
The translation delivered was excellent and so professional that this brochure is now the major document used to introduce our institution to our potential foreign partners.
Graham White, Head of the Mechanical Engineering Department, University of Portsmouth, UK:
Robert Meillier's ability to translate conversation and documentation is beyond question. He also has excellent personal qualities which helped ensure the great success of the project. He is tolerant and patient, he mixes well and is easily liked.
Prof Igor Smurov, Head of DIPI Laboratory, National Engineering College of Saint-Etienne:
The translation of articles for high level international journals is a delicate task: The scientific content should remain intact, the presentation should be clear, the terminology should be correct. I was pleased to find all the above problems solved.
Arthur Bowden, General Secretary, Rotary Club International, Wilton, UK:
Robert is excellent and very accurate in all his translation work. As a linguist myself I have always admired his skills.
Sébastien Nguyen, Civil Engineer at Cité Nouvelle, Saint-Etienne:
Very accurate translation and fast worker. We're glad we could work with you.
Professor Meillier's recently translated the French section of CV Central (at www.cv-central.com); it was a pleasure for us to work with a man who is a true professional, and we are delighted to recommend a man of such ability. Thank you Prof Meillier!
Jean-Michel Bergheau, Head of Research at the National Engineering College of Saint-Etienne:
Robert has made an English translation of our book, written in French, dedicated to the numerical simulation of heat transfer phenomena. In spite of the very technical character of the subject, this work has been achieved in time with a high quality level.
Ghaouti Hansali, Director of Saint-Etienne Planetarium:
The show whose script was translated by Robert Meillier was successfully exported to a number of English-speaking countries, which is an indication of the quality of his work.
Prof Bernard Laget, President of the National Engineering College of Saint-Etienne:
The translation of the syllabuses was a hard task since it required a large amount of technical knowledge in the fields of Civil and Mechanical Engineering; the result achieved was of outstanding quality and highly regarded by all those who need it.
Prof Bernard Laget, President of the National Engineering College of Saint-Etienne:
The translation delivered was excellent and so professional that this brochure is now the major document used to introduce our institution to our potential foreign partners.
Graham White, Head of the Mechanical Engineering Department, University of Portsmouth, UK:
Robert Meillier's ability to translate conversation and documentation is beyond question. He also has excellent personal qualities which helped ensure the great success of the project. He is tolerant and patient, he mixes well and is easily liked.
Prof Igor Smurov, Head of DIPI Laboratory, National Engineering College of Saint-Etienne:
The translation of articles for high level international journals is a delicate task: The scientific content should remain intact, the presentation should be clear, the terminology should be correct. I was pleased to find all the above problems solved.
Arthur Bowden, General Secretary, Rotary Club International, Wilton, UK:
Robert is excellent and very accurate in all his translation work. As a linguist myself I have always admired his skills.
Sébastien Nguyen, Civil Engineer at Cité Nouvelle, Saint-Etienne:
Very accurate translation and fast worker. We're glad we could work with you.